Svätá Biblia - Roháček, 2020, stredná, tmavošedá, s indexami
Svätá Biblia - Roháček, 2020, stredná, tmavošedá, s indexami
Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969.
Autor: | Kolektív autorov |
ISBN: | 978-80-89846-46-7 |
Dostupnosť: | Skladom |
Kúpou tohto produktu získate 156 bodov. |
Svätá Biblia - Roháček, 2020, stredná, tmavošedá, s indexami
Svätú Bibliu preložil z pôvodných jazykov prof. Jozef Roháček. Text je podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Okrem biblických textov, ktoré profesor Roháček preložil z pôvodných jazykov (Starý zákon z hebrejčiny a aramejčiny, Nový zákon z gréčtiny), sa tu nachádza 10 tematických máp a prehľad mesiacov, váh, mier a mincí používaných v biblických časoch.
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa pôvodného druhého revidovaného vydania z roku 1969.
O preklade
Stále živý záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal pozoruhodným javom slovenského biblického čitateľstva. Preklad postupne vychádzal tlačou najprv v rokoch 1910 – 1936 a autorom revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Otázkou zostáva, ako je možné, že texte, ktorý kladie značné nároky na čitateľa nielen starou, gramaticky odlišnou slovenčinou, ale aj zvláštnym pojmoslovím prekladateľa, je aj dnes tak populárny, že čitatelia požadujú jeho ďalšie vydania.
Z Roháčkovho prekladu je ponajprv zrejmá hlboká úcta k Biblii ako Božiemu slovu. Biblia nám podáva samotné slová Božie, a preto je nevyhnutné vyjadrovať sa aj v preklade štýlom, ktorý čo najvernejšie zachová význam a vážnosť pôvodných slov originálu. Keďže Biblia bola najprv napísaná v hebrejčine, aramejčine a gréčtine, prekladateľ týmto rečiam prispôsobuje svoje vyjadrovanie. Preto je charakteristickou črtou práce Jozefa Roháčka „vláda originálu“. Snaha preložiť do slovenčiny, pokiaľ je to možné, všetky jednotlivé slová originálu vždy tými istými slovenským výrazmi viedla k tomu, že Roháčkov preklad je značne konkordantný. Tam, kde slovenčine potrebné pojmy chýbajú, prekladateľ často vytvoril vlastné slová, ktoré nenájdeme ani v historickom slovníku slovenčiny. Pochopiteľne tým nevzbudzuje iba obdiv. Kto si však dá námahu vstúpiť do jeho jazyka a myslenia, získa prístup k prekladu, ktorý ho priblíži k hebrejskému štýlu vyjadrovania.
Je dobré, že z Božej milosti máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a je dobré, že popri nich tu bude aj naďalej možnosť „čítať Roháčka“.
prof. ThDr. Pavel Hanes, PhD.
Vydavateľstvo: | Slovenská biblická spoločnosť |
Formát: | 19,2 x 13 x 3,8 cm , mäkká väzba, so zipsom, s indexami |
Jazyk: | Slovenčina |
ISBN: | 978-80-89846-46-7 |
Rok vydania: | 2020 |
Počet strán: | 1360 |
Súvisiace produkty
Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom Novej zmluvy
Jazykový sprievodca Roháčkovým prekladom NZ spracovaný P. Hanesom a J. Betkom.